Notes for Isa 27:1LEB

"in that day" (so KJV).

 

"hard, severe"; cf. NAB, NRSV "cruel"; KJV "sore"; NLT "terrible."

 

"fleeing" (so NAB, NASB, NRSV). Some translate "slippery" or "slithering."

 

The description of Leviathan should be compared with the following excerpts from Ugaritic mythological texts: (1) "Was not the dragon (Ugaritic tnn, cognate with Hebrew תַנִּין [tannin, translated "sea monster" here]) vanquished and captured? I did destroy the wriggling (Ugaritic ’qltn, cognate to Hebrew עֲקַלָּתוֹן [’aqallaton, translated "squirming" here]) serpent, the tyrant with seven heads (cf. Ps 74:14)." (See CTA 3 iii 38–39.) (2) "for all that you smote Leviathan the slippery (Ugaritic brh, cognate to Hebrew בָּרִחַ [bariakh, translated "fast-moving" here]) serpent, [and] made an end of the wriggling serpent, the tyrant with seven heads" (See CTA 5 i 1–3.)

 

In the Ugaritic mythological texts Leviathan is a sea creature that symbolizes the destructive water of the sea and in turn the forces of chaos that threaten the established order. Isaiah here applies imagery from Canaanite mythology to Yahweh’s eschatological victory over his enemies. Elsewhere in the OT, the battle with the sea motif is applied to Yahweh’s victories over the forces of chaos at creation and in history (cf. Ps 74:13–14LEB; 77:16–20LEB; 89:9–10LEB; Isa 51:9–10LEB). Yahweh’s subjugation of the chaos waters is related to His kingship (cf. Ps 29:3LEB, 10LEB; 93:3–4LEB). Apocalyptic literature employs the imagery as well. The beasts of Dan 7 emerge from the sea, while Rev 13 speaks of a seven-headed beast coming from the sea.

 

Notes for Isa 27:2LEB

"in that day" (so KJV).

 

"vineyard of delight," or "vineyard of beauty." Many medieval mss read כֶּרֶם חֶמֶר (kerem khemer, "vineyard of wine"), i.e., "a productive vineyard."

 

Notes for Isa 27:3LEB

"her." Apparently "vineyard" is the antecedent, though normally this noun is understood as masculine (see Lev 25:3, however).

 

Or perhaps, "constantly." Heb "by moments."

 

"lest [someone] visit [harm] upon it, night and day I guard it."

 

Notes for Isa 27:4LEB

"it." The feminine singular suffix apparently refers back to the expression "thorns and briers," understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (mi̠with natan), see Judg 9:29LEB; Jer 9:1–2LEB; Ps 55:6LEB.

 

"it." The feminine singular suffix apparently refers back to the expression "thorns and briers," understood in a collective sense.

 

Notes for Isa 27:5LEB

"or let him take hold of my refuge." The subject of the third masculine singular verb form is uncertain. Apparently the symbolic "thorns and briers" are in view, though in v. 4b a feminine singular pronoun was used to refer to them.

 

The Hebrew text has, "he makes peace with me, peace he makes with me." Some contend that two alternative readings are preserved here and one should be deleted. The first has the object שָׁלוֹם (shalom, "peace") preceding the verb עָשָׂה (’asah, "make"); the second reverses the order. Another option is to retain both statements, although repetitive, to emphasize the need to make peace with Yahweh.

 

Notes for Isa 27:6LEB

The Hebrew text reads literally, "the coming ones, let Jacob take root." הַבָּאִים (habbaim, "the coming ones") should probably be emended to יָמִים בָאִים (yamim vaim, "days [are] coming") or בְּיָמִים הַבָּאִים (biyamim habbaim, "in the coming days").

 

"fruit" (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).

 

This apparently refers to a future population explosion. See Isa 26:18LEB.

 

Notes for Isa 27:7LEB

The Hebrew text reads literally, "Like the striking down of the one striking him down does he strike him down?" The meaning of the text is unclear, but this may be a rhetorical question, suggesting that Israel has not experienced divine judgment to the same degree as her oppressors. In this case "the one striking down" refers to Israel’s oppressors, while the pronoun "him" refers to Israel. The subject of the final verb ("does he strike down") would then be Yahweh, while the pronoun "him" would again refer to Israel.

 

The Hebrew text reads literally, "Or like the killing of his killed ones is he killed?" If one accepts the interpretation of the parallel line outlined in the previous note, then this line too would contain a rhetorical question suggesting that Israel has not experienced destruction to the same degree as its enemies. In this case "his killed ones" refers to the one who struck Israel down, and Israel would be the subject of the final verb ("is he killed").

 

Notes for Isa 27:8LEB

The Hebrew text reads literally, "in [?], in sending her away, you oppose her." The meaning of this line is uncertain. The form בְּסַאסְּאָה (bésasséah) is taken as an infinitive from סַאסְּאָה (sasséah) with a prepositional prefix and a third feminine singular suffix. (The MT does not have a mappiq in the final he [ה], however). According to HALOT 738 s.v. סַאסְּאָה the verb is a Palpel form from an otherwise unattested root cognate with an Arabic verb meaning "to gather beasts with a call." Perhaps it means "to call, summon" here, but this is a very tentative proposal. בְּשַׁלְחָהּ (béshalkhah, "in sending her away") appears to be a Piel infinitive with a prepositional prefix and a third feminine singular suffix. Since the Piel of שָׁלָח (shalakh) can sometimes mean "divorce" (HALOT 1514-15 s.v.) and the following verb רִיב (riv, "oppose") can be used in legal contexts, it is possible that divorce proceedings are alluded to here. This may explain why Israel is referred to as feminine in this verse, in contrast to the masculine forms used in vv. 6–7 and 9.

 

The Hebrew text has no object expressed, but one can understand a third feminine singular pronominal object and place a mappiq in the final he (ה) of the form to indicate the suffix.

 

The "east wind" here symbolizes violent divine judgment.

 

Notes for Isa 27:9LEB

Or "be atoned for" (NIV); cf. NRSV "be expiated."

 

"and this [is] all the fruit of removing his sin." The meaning of the statement is not entirely clear, though "removing his sin" certainly parallels "Jacob’s sin will be removed" in the preceding line. If original, "all the fruit" may refer to the result of the decision to remove sin, but the phrase may be a corruption of לְכַפֵּר (lekhaper, "to atone for"), which in turn might be a gloss on הָסִר (hasir, "removing").

 

"when he makes the stones of an altar." The singular "altar" is collective here; pagan altars are in view, as the last line of the verse indicates. See also Isa 17:8LEB.

 

As interpreted and translated above, this verse says that Israel must totally repudiate its pagan religious practices in order to experience Yahweh's forgiveness and restoration. Another option is to understand "in this way" and "this" in v. 9a as referring back to the judgment described in v. 8. In this case כָּפַר (kafar, "atone for") is used in a sarcastic sense; Jacob’s sin is "atoned for" and removed through severe judgment. Following this line of interpretation, one might paraphrase the verse as follows: "So in this way (through judgment) Jacob’s sin will be "atoned for," and this is the way his sin will be removed, when he (i.e., Yahweh) makes all the altar stones like crushed limestone…." This interpretation is more consistent with the tone of judgment in vv. 8 and 10–11.

 

Notes for Isa 27:10LEB

The identity of this city is uncertain. The context suggests that an Israelite city, perhaps Samaria or Jerusalem, is in view. For discussions of interpretive options see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:496–97, and Paul L. Redditt, "Once Again, the City in Isaiah 24–27, " HAR 10 (1986), 332.

 

The singular form in the text is probably collective.

 

"and destroy her branches." The city is the antecedent of the third feminine singular pronominal suffix. Apparently the city is here compared to a tree. See also v. 11.

 

Notes for Isa 27:11LEB

"are dry" (so NASB, NIV, NRSV).

 

"women come [and] light it." The city is likened to a dead tree with dried up branches that is only good for firewood.

 

"for not a people of understanding [is] he."

 

Notes for Isa 27:12LEB

"and it will be in that day." The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on "in the future" in 2:2.

 

"Yahweh will beat out." The verb is used of beating seeds or grain to separate the husk from the kernel (see Judg 6:11LEB; Ruth 2:17LEB; Isa 28:27LEB), and of beating the olives off the olive tree (Deut 24:20LEB). The latter metaphor may be in view here, where a tree metaphor has been employed in the preceding verses. See also Isa 17:6LEB.

 

"the river," a frequent designation in the OT for the Euphrates. For clarity most modern English versions substitute the name "Euphrates" for "the river" here.

 

The Israelites will be freed from exile (likened to beating the olives off the tree) and then gathered (likened to collecting the olives).

 

Notes for Isa 27:13LEB

"and it will be in that day." The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on "in the future" in 2:2.

 

Traditionally, "great" (KJV, NAB, NASB, NIV, NLT); CEV "loud."

 

Or "the ones perishing."

 

Or "the ones driven into."